This is a discussion on OT: research project -- help within the Slackware Linux Support forums, part of the Unix Operating Systems category; --> On 1 Dec 2003 13:52:32 GMT, Joost Kremers <joostkremers@yahoo.com> wrote: [snip explanation or Dutch 'ui'] Thanks for that. > ...
| |||||||
| FAQ | Members List | Calendar | Search | Today's Posts | Mark Forums Read |
| ||||
| On 1 Dec 2003 13:52:32 GMT, Joost Kremers <joostkremers@yahoo.com> wrote: [snip explanation or Dutch 'ui'] Thanks for that. > it's really something you should hear... ;-) I'll try listening to a few words that use it on my Learning Dutch CD. -- Simon <simon@no-dns-yet.org.uk> **** GPG: F4A23C69 "We demand rigidly defined areas of doubt and uncertainty." - Douglas Adams |
| |||
| Morgan Landry wrote : > The words are: > Heres the Danish version > 1) Internet Internet > 2) server Server > 3) program Program > 4) technology Teknologi > 5) monitor Skaerm (Skærm) > 6) keyboard Tastatur > 7) mouse Mus > 8) compact disc (CD) CD > 9) digital video/versatile disc (DVD) DVD > 10) hard drive Harddisk -- Thomas O. This area is designed to become quite warm during normal operation. |
| |||
| -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 On 2003-12-01, Joost Kremers <joostkremers@yahoo.com> wrote: > > there is another possibility, namely that the word is > translated (a so-called 'calque'). most "official" arabic words are just > translations of their english counterpart. most dutch words are, too. Interesting. I haven't thought about that. IANAL (I am not a linguist), so I don't know that much about different types of speech. How prevalent, in your opinion, are English words in other languages, and why do you believe that is? > >> software. But I realized that the word "computer" didn't carry over to >> other languages, > > it didn't? some languages do use loan words (dutch & german 'computer', (do > germans spell it Komputer?) and arabic 'kambjutar', mexican spanish > computador/computadora) or calques (arabic 'Haasib' and 'Hasuub' literally > mean 'something that computes'.) > I was thinking of the Italian and French words for computer, IIRC: "calculatore" in Italian and "ordinateur" in French, according to Babelfish. Morgan - -- Email me at morganlandry at linuxmail dot org. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.2.3 (GNU/Linux) iD8DBQE/y3Fhlfnum5gzXsQRAkY6AJ9iiKP7xd9WNQIfhVCl5kumHrcBzw CeNVmv 1WK1IQ4Gw/Aamqv3r1+y5ls= =pG+O -----END PGP SIGNATURE----- |
| |||
| Morgan Landry wrote: > > On 2003-12-01, Joost Kremers <joostkremers@yahoo.com> wrote: >> >> there is another possibility, namely that the word is >> translated (a so-called 'calque'). most "official" arabic words are just >> translations of their english counterpart. most dutch words are, too. > > Interesting. I haven't thought about that. IANAL (I am not a > linguist), so I don't know that much about different types of speech. > How prevalent, in your opinion, are English words in other languages, very, i think, if you take calques into account. > and why do you believe that is? because it is an easy way to from new terminology. if a language needs a new word for something that has just been invented, there are several options. a) borrow a word from another language (a loan word), b) translate a word from another language (a calque), and c) create a completely new word. obviously, a) is the easiest, with b) a close second. c) can be quite difficult. >> it didn't? some languages do use loan words (dutch & german 'computer', (do >> germans spell it Komputer?) and arabic 'kambjutar', mexican spanish >> computador/computadora) or calques (arabic 'Haasib' and 'Hasuub' literally >> mean 'something that computes'.) > > I was thinking of the Italian and French words for computer, IIRC: > "calculatore" in Italian and "ordinateur" in French, according to > Babelfish. calculatore seems to be a calque. french ordinateur (and similarly spanish ordenador) seem to be new inventions, most likely inspired by the desire *not* to use an english word... -- Joost Kremers joostkremers@yahoo.com since when is vi an editor? a discussion on vi belongs in comp.tools.unusable or something... ;-) |
| |||
| Morgan Landry <me@privacy.net> wrote: > -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- > Hash: SHA1 pgo trash troll delete > On 2003-12-01, Joost Kremers <joostkremers@yahoo.com> wrote: > > > > there is another possibility, namely that the word is > > translated (a so-called 'calque'). most "official" arabic words are just > > translations of their english counterpart. most dutch words are, too. > Interesting. I haven't thought about that. IANAL (I am not a > linguist), so I don't know that much about different types of speech. It seeoms you don't know about usenet either or you would understand that your use of pgp is not warranted in this post and, as such, violates accepted standards of netiquette. We ask that you use pgp only when you have a legitimate reason to do so. cordially, as always, rm |
| |||
| On 1 Dec 2003 02:11:40 GMT Morgan Landry <me@privacy.net> wrote: > Hey y'all, Hello, $ echo $LANG el_GR English Greek ----------------------------------------------------- 1) Internet Internet, Diadiktio 2) server server 3) program programma 4) technology tehnologia 5) monitor monitor, othoni 6) keyboard keyboard, pliktrologio 7) mouse mouse, pontiki 8) CD CD 9) DVD DVD 10) hard drive skliros diskos (or simply "diskos") > Thanks, > Morgan Kostas -- Konstantinos Peletidis Electronic & Computer Engineer Please remove strings "foo" and "bar" from my address before sending me mail. |
| |||
| On 1 Dec 2003 16:52:00 GMT, Morgan Landry <me@privacy.net> wrote: > "calculatore" in Italian I thought that was odd, so I looked it up on <URL:http://www.yourdictionary.com/>, which says 'ordinatore'. My abridged Spanish dictionary (I usually just call her 'Anna') tells me that the Spanish word is similar ('ordenador'). -- Simon <simon@no-dns-yet.org.uk> **** GPG: F4A23C69 "We demand rigidly defined areas of doubt and uncertainty." - Douglas Adams |
| |||
| On 1 Dec 2003 17:34:56 GMT, Joost Kremers <joostkremers@yahoo.com> wrote: > calculatore seems to be a calque. french ordinateur (and similarly spanish > ordenador) seem to be new inventions, most likely inspired by the desire > *not* to use an english word... I'm interested in how you thought that 'ordinateur' and 'ordenador' were new inventions. I thought that one may be a new invention and the other a calque (I have no idea which is which, though). -- Simon <simon@no-dns-yet.org.uk> **** GPG: F4A23C69 "We demand rigidly defined areas of doubt and uncertainty." - Douglas Adams |
| |||
| Morgan Landry wrote : > > Interesting. The point of the project is to demonstrate how often > other languages adopt (or is that adapt?) English words for > technological purposes. There's always been some interaction between languages so this is not something new. Words like technology and program has been adopted by many languages from old Greek. And derivates of the Latin word computare did probably exist in many languages long before the first computer was invented. The only language i know of that don't adopt words from others is Finnish because its grammar prevent this from happening. > You'd be surprised how often, for example, the word "Internet" is > used across languages, for example. I'm not, the Internet is something completely new and instead of inventing a new word for every language the English expression has just been adopted. -- Thomas O. This area is designed to become quite warm during normal operation. |
| ||||
| -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 On 2003-12-01, Morgan Landry <me@privacy.net> wrote: > > Writing yet another paper, and I need your help again. This is for > people who know another language besides English. Does Californian count? > 1) Internet like, 'net, dude > 2) server like, totally rad box > 3) program like, that thing > 4) technology like, stuff > 5) monitor like, my big screen > 6) keyboard like, that is *so* 90s > 7) mouse like, eww > 8) compact disc (CD) like, have you even heard of DVDs, dude? > 9) digital video/versatile disc (DVD) like, whoa > 10) hard drive like, that's where I store my MP3s, dude I hope that, like, helps. - --keith - -- kkeller-usenet@wombat.san-francisco.ca.us (try just my userid to email me) AOLSFAQ=http://wombat.san-francisco.ca.us/cgi-bin/fom -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.2.3 (GNU/Linux) iD8DBQE/y4hrhVcNCxZ5ID8RAiLbAJ0bmgRiKFrwqT8vdmpVPteEUEc18A CgjvH1 +KeUSYVmkbR84BHJ7C3vkgc= =8VG9 -----END PGP SIGNATURE----- |